Vous êtes ici : Accueil › Recherche
› RECHERCHER
Titre
Auteur
Mot-clé
Année avant
Année après
Plus d'options

› AFFINER

› RESULTATS DE LA RECHERCHE  
31 résultats › Tri  › Par 
collection_x
Source : Revues.org

La préface du Tresor de recherches et antiquitez gauloises et françoises, reduites en ordre alphabetique de Pierre Borel (1655). Seconde publication augmentée du texte intégral de la préface

Amatuzzi, Antonella (4 mars 2017)

L’étude de la Préface du Tresor de recherches et antiquitez gauloises et françoises de Pierre Borel (1655) montre comment, à la moitié du XVIIe siècle, la nécessité de défendre la langue vernaculaire étant dépassée, l’échange linguistique est envisagé comme un processus normal et ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Revues.org

Lire les classiques à la Renaissance entre l’Italie et la France : quelques notes sur Homère

D’Amico, Silvia (2 janv. 2016)

Les traductions latines de l’Iliade et de l’Odyssée visent à réaliser le rêve humaniste de lire Homère en hexamètres virgiliens, ce qui oriente d’une manière décisive la réception d’Homère à la Renaissance. Les traductions italiennes, notamment celle de Lodovico Dolce, reflètent ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Revues.org

Les préfaces du Dictionaire Francoislatin de Robert Estienne (1539 et 1549)

Lardon, Sabine (26 déc. 2015)

Cet article s’insère dans le cadre d’une étude de l’engagement linguistique dans le paratexte des premiers dictionnaires des langues vernaculaires. Au sein du domaine français, la présentation des préfaces du Dictionaire Francoislatin de Robert Estienne (1539 et 1549) constitue un premier ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Revues.org

Modus legendi atque scribendi linguæ hispanicæ

Furno, Martine (31 août 2014)

Cet article décrit l’état composite, en 1556, d’un ouvrage quadrilingue (flamand, français, latin, estpagnol), appelé Dictionarium quatuor linguarum, et publié à Louvain. Destiné à permettre un apprentissage facile des vernaculaires parlés en Flandres, ce texte est visiblement ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Revues.org

La lettera proemiale dell’Antigone di Calvy de La Fontaine (1542)

Mastroianni, Michele (26 déc. 2015)

La presente nota offre alcuni dati relativi alla lettera proemiale che precede l’Antigone de Sophoclés tradotta da Calvy de La Fontaine. Di interesse precipuo è la dichiarazione di Calvy circa il ritrovamento di una versione in prosa non divulgata della tragedia di Sofocle.

Voir la fiche de la ressource

Source : Revues.org

Le Annotationi della volgar lingua di Giovanni Filoteo Achillini (1536)

Giordano, Maria Luisa (26 déc. 2015)

Questo lavoro si inscrive in una serie di schede dedicate alla presentazione sintetica dei principali trattati sul volgare italiano, dal XIV secolo (De Vulgari Eloquentia di Dante Alighieri) alla fine del XVI secolo (Degli avvertimenti della lingua sopra ’l Decamerone di Leonardo Salviati). Ogni ...

Voir la fiche de la ressource

Source : Revues.org

La cuestión de la lengua en el discurso tecnocientífico español del siglo XVI: el ejemplo de la economía

Quirós García, Mariano (31 août 2014)

En el siglo XVI se publican los primeros testimonios de la que puede considerarse la primitiva prosa económica castellana, circunscritos a diversas áreas de conocimiento como la teología, el derecho, la economía política, las matemáticas o la contabilidad. Los autores de tales volúmenes eran ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Revues.org

La préface du Tresor de recherches et antiquitez gauloises et françoises, reduites en ordre alphabetique de Pierre Borel (1655)

Amatuzzi, Antonella (26 déc. 2015)

L’étude de la Préface du Tresor de recherches et antiquitez gauloises et françoises de Pierre Borel (1655) montre comment, à la moitié du XVIIe siècle, la nécessité de défendre la langue vernaculaire étant dépassée, l’échange linguistique est envisagé comme un processus normal et ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Revues.org

« In tenui labor ». Homère comique : réception et traduction de la Batrachomyomachie au XVIe siècle

Bucchi, Gabriele (2 janv. 2016)

Attribuée à Homère et traduite en latin par l’humaniste Carlo Marsuppini, la Batrachomyomachie fut à maintes reprises imprimée au XVIe siècle. L’analyse comparée de deux traductions italiennes en octaves, celle de Giuseppe Santafiore (entre 1520 et 1530) et celle de Lodovico Dolce (1572), ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Revues.org

I paratesti dell’Electra di Lazare de Baïf (1537)

Fassina, Filippo (26 déc. 2015)

I paratesti, che qui analizziamo, comprendono: titoli, privilegio, un breve discorso definitorio concernente il genere tragico, un prologo che illustra le finalità e le modalità del volgarizzamento, l’argomento della tragedia, una dedica al lettore in dieci ottosillabi a rima alternata.

Voir la fiche de la ressource